[ Résumé ] [ Copyright ] [ Table des matières ]

Guide d'introduction à Debian GNU-Linux - Notes de bas de page


1

Un terminal est un simple écran et clavier qui sont connectés à l'ordinateur à travers le réseau, par l'intermédiaire d'un modem, ou directement. Votre clavier et l'écran forment alors un terminal qui est directement rattaché à l'ordinateur. Ce terminal spécial est souvent appelé console

2

NDT: En anglais, le free de free software veut aussi bien dire libre que gratuit d'où une confusion souvent ignorée du profane entre logiciel libre et gratuit.

3

Pourquoi les logiciels devraient être libres ?

4

Notez bien que le terme « hacker » ne doit pas être confondu avec celui de « cracker ». Pour faire simple, un hacker est un être bienveillant tandis qu'un cracker est malveillant. Les films et les autres formes de média utilisent la plupart du temps à tord le terme hacker au lieu de celui de cracker

5

Littéralement: Comment faire...

6

boot loader en anglais. C'est le responsable de la procédure de choix du système d'exploitation au démarrage.

7

plus communément appelée le swap.

8

Voir le manuel de votre disque pour une description de ces fonctionnalités.

9

plus communément appelés les fichiers de log

10

Rescue floppy dans la distribution Debian.

11

Pour écrire un fichier du disque dur vers une disquette au format binaire.

12

Entrer le nom du fichier image cible

13

Entrer le nom du lecteur de disquette

14

Veuillez insérer une disquette formatée dans le lecteur A et appuyez sur Entrée

15

NDT: surtout pas pour nous francophones car vous risqueriez de vous arracher les cheveux... Prenez bien soin de sélectionner un clavier conforme à vos origines (française, suisse, belge ou canadienne) si tel est le cas.

16

francisation de mount qui est passé dans le langage courant. On trouve parfois mounter qui est assez laid il faut bien l'avouer :-)

17

http://www.debian.org/releases/slink/i386/releases-notes/ch-upgrading.en.html

18

se prononce « route »...

19

Make Linux Bootable Directly from the Hard Disk

20

programme planqué sous un autre pour ouvrir des brèches de sécurité dans votre système

21

terme tellement usité qu'il vaut mieux le connaître...

22

emplacement du lecteur de CD-ROM

23

Confirmation de l'utilisation de l'option multi-cd

24

Emplacement de la distribution Debian sur le(s) disque(s)

25

[ peut-être ] l'(es) emplacement(s) des paquets

26

Écran haut et bas sur les claviers français: ce sont les touches de droite du pavé situé au-dessus des flèches de déplacement.

27

J'ai délibérément francisé le terme anglais to log in tellement ce terme est devenu un standard en français

28

Encore une fois, le terme anglais est tellement usité qu'il vaut mieux l'apprendre et l'utiliser

29

ou interpréteur de commandes en français mais le terme shell est aussi utilisé que log ou login

30

littéralement Qui suis-je

31

touche située au-dessus de la touche Entrée et comportant une flèche horizontal en direction arrière du défilement normal de l'écran, d'où son nom (back arrière et space espace)

32

C'est-à-dire le chemin d'accès en bon français.

33

path en anglais. À connaître aussi absolument.

34

Relisez-le encore une fois: détruire un fichier sur un système GNU-Linux est définitif car il n'y a pas de fonction inverse. Si vous effacez un fichier, c'est fini à jamais... Prenez bien vos précautions....

35

Daemons en anglais se traduit par démons mais j'ai préféré garder le terme anglo-saxon car ce n'est pas un nom mais un acronyme.

36

. De nombreuses personnes utilisent le signal -9 plutôt que le nom du signal. Dans tous les cas, c'est techniquement moins portable que d'utiliser le nom du signal

37

On trouve parfois complétion qui n'est qu'un barbarisme engendré à partir du terme anglais completion.

38

type est une fonction interne du shell

39

Cela dépend de votre clavier: cela peut apparaître comme une barre verticale ou une barre verticale en deux parties mais cela doit toujours se trouver au-dessus du contre slash (NDT: pour les claviers qwerty uniquement... tapez Alt Gr 6 pour les azerty)

40

Actuellement, les fichiers commençant par un point ne sont pas inclus dans l'expansion de *

41

Permission refusée

42

d pour directory en anglais

43

a est pour all (tous) en anglais.

44

rm: détruire le fichier protégé en écriture `monfichier'?

45

NDT: du moins chez nos voisins anglo-saxons. Les francophones, avec des claviers azerty, le trouverons à la touche 6 en faisant Alt Gr - 6.

46

mais en anglais...

47

http://www.gnome.org/

48

mount: le périphérique bloc /dev/hdc est protégé en écriture, montage en lecture seule

49

unmount en anglais, d'où la remarque

50

comme les fichiers morcelés et les liens physiques par exemple

51

zless est très pratique pour lire les fichiers de /usr/doc. Voir chapitre 10.1 pour plus de détails.

52

Les francophones ont leur propre liste avec l'avantage du support de leur langue maternelle: debian-french@lists.debian.org

53

Disque non-système et mauvaise disquette


[ Résumé ] [ Copyright ] [ Table des matières ]
Guide d'introduction à Debian GNU-Linux
Traduction du document du 2 octobre 2000
John Goerzen et Ossama Othman
Traduction française de Patrice Karatchentzeff p.karatchentzeff@free.fr